The Difference Among Translation and Interpretation Services
There is a mutual misunderstanding about those who work in the field of translation and interpretation services in Dubai. Often these qualified experts are commonly referred to as translators, and are capable of providing all kinds of linguistic services, supported by their comprehensive and superior knowledge of foreign languages. This alone is not enough these experts need to acquire a superior level of skill and training to work effectively in translation and interpretation respectively.
An interpreter and translator has a lot in common. They both start their careers as linguists, acquiring knowledge and competency in foreign languages through trilingual upbringings, formal educations and skill or having been born-bred and raised in various countries with exposure to different languages. Many of those who choose to embark on careers as professional translators gain a professional qualification in translation and interpretation, or both, a mere ability to converse and communicate in a foreign language fluently is not enough to work in the field of translation, nor can a qualified translator fit into the shoes of a professional interpreting or vice versa. There are individuals who work for interpretation and translation service in Dubai without any formal education or qualifications, this is very challenging, and very difficult to achieve, even after many years of practice as there is a discipline that is required to perform these services, like in another job role.
Apart from having several things in common, there is one fundamental difference between these two forms of cross-cultural communication. Translation deals with the written word, while interpretation is spoken one.
How does the role of translators and interpreters differ?
Translators work with all forms of written texts and can take their time to work through the text, to edit, change and modify as he sees fit, before the final text is complete and delivering it to the respective end user by the deadline. Most translation work is produced on a computer, and the translator is able to work from the office or remotely, and it does not make a difference as long as the deadline is met. Often, translators work as individuals as most of them are self-employed, this job can be a solitary job.
Interpreters deal with all forms of oral communications, and their work environment involves working in conferences, events and for services such as courts, police stations and other private organizations who require interpretation services. Interpreters don’t have a laid back work environment, they constantly work under high pressure, stress and unlike translators, once they have completed their task in the required language, they can’t return to their work and amend it or change it. This is the reason they are often stressed as they have to make sure they get the work done the first time round. However, there are exceptions where, Interpreters, especially conference interpreters, may have time in advance to prepare themselves and understand the context of what they are interpreting. Interpreters work in a social atmosphere with other people as opposed to a solitary job like a translator.