فن ترجمة النشرات الصحفية وتوزيعها إلكترونياً

لا شك أن إسناد مهمة ترجمة النشرات الصحفية لشركة تقدم خدمات ترجمة إعلامية احترافية أمر في غاية الأهمية؛ وذلك لتوصيل الرسائل التسويقية التي تحملها تلك النشرات والتي يكون لها بالغ الأثر في الأسواق والمستهلكين.

ومع الانتشار الهائل والمطرد في استخدام البرامج والتقنيات الرقمية، يمكن لأصحاب الأعمال الآن التواصل مع عملائهم المحتملين في أي مكان في العالم بمنتهى السهولة، فترجمة النشرات الصحفية لعدد من اللغات المختلفة يساعد على زيادة معرفة العملاء بالعلامات التجارية، وذلك بشرط حسن اختيار شركات الترجمة واختيار اللغات الأكثر انتشاراً في الأسواق المستهدفة لتلك العلامات، مما يسهم في نمو أعمال الشركات وازدهارها.

وسواء كانت النشرة الصحافية تتعلق بمنتج جديد أو حدث مهم أو تتضمن معلومات حول موظف جديد التحق بالشركة فإن ترجمتها بأسلوب احترافي ضرورة حتمية. وعلى الرغم من توافر العديد من خيارات ترجمة النشرات الصحفية، فإن الاستثمار في أفضل هذه الخيارات يستحق الجهد الإضافي المبذول فيها؛ وذلك لضمان تمتع المحتوى الإعلامي النهائي بجودة لا تُضاهى تحوز على رضا العملاء واستحسانهم، ولذا يكون من الأفضل تعيين شخص لغته الأم هي اللغة المُراد ترجمة النشرة الصحفية إليها ويكون ملماً بجميع مصطلحات تلك اللغة ومفرداتها؛ حيث أن بعض المصطلحات التقنية قد تكون عسيرة على الفهم على نحو صحيح عند ترجمتها إلى لغة أخرى.

وعلاوة على ذلك، ينبغي تحديد الأجزاء التي يجب عدم ترجمتها في النشرات الصحفية؛ فأشياء مثل أسماء الشركات وعناوين المواقع على شبكة الإنترنت وأسماء المنتجات المسجّلة كعلامات تجارية لا ينبغي تغييرها وقد تكون أكثر شهرة ويسهل معرفتها إن تُركت كما هي في لغتها الأصلية.

والجدير بالذكر أن بعض الشركات تفضل تسليم مسودة من النشرة الصحفية التي تريد ترجمتها إلى مكتب الترجمة على أن تتضمن تلك المسودة الأشياء التي يجب عدم ترجمتها وتكون واضحة؛ ما يؤدي في نهاية المطاف إلى تقليل الوقت والجهد اللازمين للوصول إلى المسودة النهائية من النشرة الصحفية المترجمة، حيث إن تحديد الأشياء الواجب فعلها من البداية وعدد التصحيحات التي تم إجرائها يسهمان في تقليل عدد مسودات الترجمة إلى أدنى حد ممكن.

كما أن إمداد المترجم بالنشرات الصحفية التي تُرجمت من قبل سيجعله على دراية بأسلوب الكتابة المتّبع في ترجمة النشرات الصحافية الخاصة بالشركة، بالإضافة إلى المصطلحات والعبارات الخاصة المستخدمة في مجال العمل.