شركات ترجمة في الإمارات: ٤ عناصر يجب أخذها بعين الاعتبار عند اختيارك لشركة الترجمة المناسبة

الجودة، الأسعار، سرعة التسليم، سجل الإنجازات… ٤ عناصر أساسية يجب مراعاتها عند اختيار شركات ترجمة في الإمارات لتساعدك

على الوصول باحترافية إلى عملائك المستهدفين.

 

إن اختيار شركة ترجمة مناسبة ليس بالأمر السهل بتاتاً، فالترجمة من لغة إلى أخرى بحد ذاته أمر يحتاج إلى التحلي بالدقة الفائقة. ويسهل ارتكاب أخطاء خلال هذه العملية لأسباب عدة، لكن التعاقد مع شركة احترافية عنصر أساسي للحصول على خدمة تساعد الشركات على سد الفجوة بينها وبين عملائها على مستوى العالم.

وسواء أكانت الشركة عالمية، أو تتطلع إلى التوسع في بلدان أخرى، فإن الاستعانة بشركة ترجمة معتمدة جديرة بالثقة تساعد الشركات على مد قنوات التواصل في الأسواق العالمية الجديدة، إلى جانب شركاء الأعمال العالميين. ولهذا، تحتل ترجمة المواد التسويقية وتصميم مطبوعات الأعمال بجودة عالية قمة أولويات لهذه الشركات، خاصة تلك التي تتطلع إلى التوسع في الأسواق سريعة النمو، مثل دولة الإمارات العربية المتحدة والمملكة العربية السعودية.

أسهم التطور التكنولوجي الأخير في تعزيز التواصل بين الناس من حول العالم بسهولة وسرعة فائقتين، وهذا الوضع الجديد جعل الشركات بحاجة ماسة إلى التحلي باحترافية عالية للتواصل والاستجابة والتفاعل مع الثقافات.

وهناك أربعة عناصر أساسية يجب مراعاتها عادة عند اعتماد شركة ترجمة للأعمال:

  • الجودة

إذا احتوت المادة المترجمة التي قدمتها شركة الترجمة على خطأ صغير، فأعين المستهلكين حتماً ستكتشفه، وهو ما يستلزم ضمان تقديم ترجمة معتمدة فائقة الجودة لأي لغة مطلوبة، جنباً إلى جنب مع ضمان التزام المترجم بالمصطلحات والتعبيرات المعتمدة للعلامة التجارية أو في ذلك التخصص أو القطاع، بالإضافة إلى اللغة الدارجة والعبارات الاصطلاحية في اللغة. وفيما يتعلق باللغة العربية فهي تتميز بالخصوصية والثراء وتتطلب براعة وثقافة واسعة وإلمام كبير لفهمها بشكل دقيق، مما يوجب على المترجمين العرب الإلمام المستفيض باللغة العربية.

  • الأسعار

بالرغم من أن الجودة أهم العناصر في عملية الترجمة بلا منازع، إلا أن الأسعار أيضاً عامل حاسم في اختيار مكتب الترجمة، لذلك فإن التحدي هنا يكمن في البحث لإيجاد الشركة الأفضل التي تستطيع القيام بمهمة الترجمة في حدود الميزانية المخصصة. وبرغم أن التكنولوجيا في مجال الترجمة قد قطعت شوطاً هائلاً في الفترة الأخيرة، إلا أنها أرخص من العنصر البشري في الترجمة، لكن عادة ما تتأثر جودة الترجمة سلبياً بشكل كبير إذا ما تم الاعتماد عليها وحدها دون التدخل البشري من قبل مترجم احترافي.

  • سرعة التسليم

الترجمة عادة ما تحتاج إلى وقت مناسب كي تضمن الجودة العالية للمادة المترجمة، ومن المهم أيضاً التأكد من قدرة مكتب الترجمة على الإنجاز في الموعد النهائي المتفق عليه، ووضع جدول للترجمة والمراجعة والتدقيق اللغوي في جدول المشروع. وإذا كانت هناك ضغوط لإنجاز الترجمة بسرعة غير اعتيادية، فهناك احتمالية واسعة أن يشوب الناتج النهائي لعملية الترجمة بعض الأخطاء. ويعطي التزام الشركة بأوقات التسليم للمشاريع السابقة مع العملاء مؤشراً جيداً على موثوقيتها كشركة ترجمة.

  • سجل الإنجازات

تاريخ شركة الترجمة يعبر عن نفسه، ويمكن قراءة آراء العملاء لمعرفة جودة ما تقدمه الشركة من خدمات، وتجدها عند البحث بالمواقع الاجتماعية أو في موقع الشركة ذاتها أو اسأل أحد الذين تعاملوا مع شركة الترجمة.