ترجمة المواقع الإلكترونية الخاصة بالشركات

ما أفضل خيارات ترجمة المواقع الإلكترونية في دبي للشركات؟

تخيل أن يقرأ الملايين في جميع أنحاء العالم الأخبار المتعلقة بشركتك ويتابعون آخر المستجدات، أو أن تنفذ مشروع عمل مشتركاً مع شركاء دوليين. قد تكون آمالك وطموحاتك سبقت شركتك بالوصول إلى مثل هذه الأحلام، لكن في ظل التطور السريع الذي يشهده الاقتصاد العالمي، فإن هذه الآمال والأحلام تتحول إلى حقيقة فعلية للكثير من الشركات.

إن مجال الأعمال يستهدف عملاء من جميع أنحاء العالم، لذلك فإن الحاجة إلى خدمات الترجمة لمختلف اللغات العالمية في ازدياد وتنامي مستمرين، وقد تشارك خبراء في الترجمة مع العامة أفكارهم حول أبرز الاتجاهات الحالية في الترجمة، بالإضافة إلى المعلومات الواجب على أصحاب الشركات ورجال ورواد الأعمال معرفتها.

لماذا تقوم الشركات بترجمة محتوى مواقعها الإلكترونية إلى لغاتٍ أخرى؟

هناك أسباب عديدة تدفع الشركات في دبي والشرق الأوسط والعالم بأسره لترجمة محتوى مواقعها الإلكترونية إلى لغات عدة لاسيما العربية والإنجليزية، من ضمنها دعم تأسيس شراكات تجارية عالمية، أو زيادة عمليات البيع والشراء الخاصة بالشركة. وقد أولت الشركات اهتماماً بالمواد المحددة اللازم ترجمتها، والجمهور المعني والمستهدف.

ما خيارات الترجمة المتاحة؟

في العموم، تتم ترجمة المحتوى من خلال ثلاثة خيارات هي الترجمة الآلية، الاستعانة بخدمات مكاتب الترجمة، أو الاستعانة بمترجم متخصص محترف أو التعهيد الجماعي، ولكل طريقة تكاليفها الخاصة وإيجابياتها، وكلٌ منها يخدم هدفاً معيناً واضح المعالم.

الترجمة الآلية، ومنها على سبيل المثال ترجمة جوجل، هي خدمة فورية مجانية توفر ترجمة المحتوى بنقرة زر بمجرد وضع الكلمة أو النص في المكان المخصص؛ ولكن عليك الأخذ في الاعتبار أن هذا النوع من الترجمة عبارة عن ترجمة أساسية وحرفية، أي ترجمة كلمة بكلمة، ولا يمنحك ترجمة دقيقة وموثوقة.

أما مكاتب الترجمة؛ فهي وكالات تضم فريقاً من الكتاب والمترجمين والمحررين تكون اللغة لغتهم الأم، أو أنهم يتقنوها بشكلٍ كبيرٍ جداً، وهذه المكاتب والمؤسسات توفر ترجمة ذات جودة عالية لمحتوى المواقع الإلكترونية في مقابلٍ مادي، وعلى عكس الترجمة الآلية، فإن مكاتب الترجمة تأخذ في الاعتبار، بالإضافة إلى عملية الترجمة، التدقيق الإملائي، والنحوي، والمراجعة، وذلك للحصول على نتيجة مرضية متقنة، وخالية تماماً من الأخطاء.

فيما يتعلق بالتعهيد الجماعي، فهو عرض المادة المراد ترجمتها على مجموعة ممن يمتلكون باعاً طويلاً في الترجمة، ويتطلب هذا النوع من الترجمة وقتاً طويلاً، وذلك لاختلاف خبراتهم، وسرعتهم، ودقة أدائهم.

ماذا اختار؟

يمكنك الاستعانة بأدوات الترجمة المختلفة لترجمة المحتوى وذلك وفقاً لطبيعة مشروعك، فالترجمة الآلية ستكون خياراً جيداً للاستخدام الشخصي مثلاً، وليس ليتم نشرها على جمهورٍ معين، أو ليتم عرض معلومات الشركة لعملاء وشركاء آخرين، أما إذا كنت تبحث عن خدمات الترجمة في دبي لإعلاناتك الدعائية، أو الكتابة الإبداعية، أو للأخبار المتعلقة بمشروعك أو شركتك، فمن الأفضل اختيار مكتب ترجمة احترافي وموثوق.

إن اختيار الشخص أو الشركة غير المناسبة لترجمة محتوى موقعك الإلكتروني يمكن أن يفقدك مصداقيتك بسهولة، وللحصول على خدمات الترجمة إلى مختلف اللغات مثل الإنجليزية، الصينية، العربية والأوردو في دبي؛ تأكد من اختيارك لشركة ذات سمعة حسنة مثل سفن جي ميديا، التي أثبتت مدى كفاءتها واحترافيتها بشهادة وآراء عملائها، وبالتالي فإن الخيار الأمثل للحصول على خدمة ترجمة المواقع الإلكترونية في دبي هو شركة سفن جي ميديا.